• ENT
  • Intranet
  • Portail étudiant
  • Portail université

Outils accessibilité :

  • Accessibilité |
  • Aller au contenu |
  • Aller au menu
 

UPmémoires

Recherche

Mémoire

Corre Anaïs

Le dispositif d'autoformation en langues : quelle posture pour le professionnel de l'information-documentation ?

Français

Travail non accessible 

Index

Résumé

  • Français
  • English
 

Français

Le dispositif d'autoformation en langues : quelle posture pour le professionnel de l'information-documentation ?

Cette étude porte sur les dispositifs d'autoformation en langues en bibliothèque. Le professionnel de l'information-documentation se doit de concevoir et médier ces dispositifs. Où, quand, comment intervient-il ? Les langues apportent-elles une dimension supplémentaire à la conception et la médiation de ces dispositifs ? Quelle posture le professionnel de l'information-documentation adopte-t-il par rapport à ces dispositifs ? Les langues nécessitant de travailler plusieurs compétences, l'hypothèse principale formulée était la suivante : les langues impliquent que le professionnel de l'information documentation adopte une posture particulière. En vue de répondre à ces questions, l'expérimentation s'attache tout particulièrement à définir de quoi est constitué un dispositif pour mieux l'appréhender. A partir d'un corpus d'enquêtes auprès de services ou espaces autoformation en langues, nous verrons ainsi que le professionnel de l'information-documentation est amené à porter une réflexion sur l'espace et son agencement, sur le matériel, les ressources, les supports, les conditions techniques, ainsi que sur la médiation, qu'elle soit issue d'une médiation humaine, d'une médiation technique ou d'une médiation faite par l'objet. L'analyse des compétences des professionnels intervenant dans le fonctionnement de ces espaces démontre par ailleurs qu'il s'agit d'un domaine où les professionnels de l'enseignement et des langues sont omniprésents et qu'ils collaborent fortement avec les professionnels de l'information-documentation, pour un meilleur service aux usagers.

    Rameau (langage normalisé) :
  • Langues vivantes -- Étude et enseignement
  • Langues -- Étude et enseignement -- Bibliothèques
  • Langues -- Autoformation -- Bibliothèques

English

This paper is about language self-learning in libraries. The librarian has to conceive and to be the intermediary between these self-learning device and patrons. Where, when, how does he intervene ? Does languages bring an additionnal step in librarian's work ? Which part does the librarian have to play in conceiving and go-between with patrons ? To learn a language, we need to work four competences. The main hypothesis would be that languages would involve an unusual role for the librarian. In the aim to answer to these questions, the experimentation will, first of all, determinate what constitute the device in order to grasp it better. A survey on languages selflearning device in libraries will permit us to see that librarians think carrefully of space, materials, documents, medium, technical conditions, and the way to be the intermediary. The analysis of the work experience and the librarians education in this survey shows that people in charge of conceiving and keeping in good working order devices are very present. They also take strongly part in the good working order with librarians, for better services.

Notice

Diplôme :
M2 Information, Communication, parcours esDOC - Information, Documentation, Bibliothèque
Établissement de soutenance :
Université de Poitiers
UFR, institut ou école :
UFR Sciences humaines et arts (SHA)
Domaine de recherche :
Sciences de l'information et de la communication
Directeur(s) du travail :
Emmanuelle Vareille
Date de soutenance :
29 septembre 2014

 

Menu :

  • Rechercher par...

    • Années de soutenance
    • Auteurs
    • Directeurs de travaux
    • Formations
    • Disciplines
    • Recherche ciblée
    • Dernières soutenances
  • Déposer en ligne

    • Qui ?
    • Quoi ?
    • Comment ?
      • Comment créer un PDF valide ?
      • Comment déposer son travail ?
      • Bonnes pratiques
    • Documents à télécharger
  • à propos d'UPétille

    • Pourquoi UPétille ?
    • Fonctionnalités
    • Modalités de diffusion
    • Contacts
    • FAQ
  • Voir aussi

    • Bibliothèques de l'UP
    • Sudoc

Annexe :

affiche de communication sur le dépôt des travaux d'étudiants : 215, c'est le nombre de fois où le réveil a sonné trop tôt cette année pour travailler sur mon mémoire. Franchement j'aimerai ne pas être le seul à l'avoir lu ! / Lionel Bernardin / idsworks.com
  • Une question ?

    Avec le service Ubib.fr, posez votre question par chat à un bibliothécaire dans la fenêtre ci-dessous ou par messagerie électronique 7j/7 - 24h/24h, une réponse vous sera adressée sous 48h.
    Accédez au formulaire...

 
 

Université de Poitiers - 15, rue de l'Hôtel Dieu - 86034 POITIERS Cedex - France - Tél : (33) (0)5 49 45 30 00 - Fax : (33) (0)5 49 45 30 50
petille@support.univ-poitiers.fr - Crédits et mentions légales